Introducing Modern Chinese Education
Following a brief overview of the history of China’s educational system, the authors compare underlying Eastern and Western worldviews and then the practical implications these have for expatriates teaching in China.
Views from the Classroom
Four expatriate teachers, from a variety of educational sectors throughout China, give their individual perspectives on the opportunities and challenges of teaching there. Their reflections from long-term experience provide helpful insights.
More Blessed to Receive
Expatriate teachers went to China to give. But often they ended up taking more of China with them than they had bargained for. The editor of ChinaSource Quarterly gives several suggestions for how to be a good reciever.
A Chinese Perspective on Expatriate Teachers
Interview and Commentary
Professor Wang provides her views about expatriate, Christian teachers in China followed by the guest editor’s commentary on the key issues she addresses.
Resources about Teaching in China
The resources listed deal with the theology and practice of teaching in the context of Christian mission with authors representing a variety of viewpoints.
Professionalism and Witness in TESOL
Professionalism is a dimension of integrity and necessary for expatriate English teachers. Witness is an integral aspect of education. Neither should be neglected.
Teaching with Christian Values
After reviewing each of the three parts of this book, Ms. Jones suggests that while it would be beneficial for anyone, this book will be especially useful for people heading to a foreign country to teach and for those preparing them for this.
Teaching in China—the Early Years
Ms. Anderson, who began teaching in China in the early 1980s, reflects on how different—and often difficult—it was for English teachers during those early years.
The Origins of the Chinese Union Version Bible
How did the Chinese Union Version of the Bible come into being? What individuals and teams did the translation work and what sources did they use? Strand provides history along with lessons that can be learned from years of labor.
Word Choice Challenges
Translation is complex, and the words chosen to communicate concepts are crucial; they can significantly influence the understanding of the reader. Strand gives examples of how translators struggle with this aspect of their work.
Can the Chinese Union Version Be Replaced in China?
A Chinese lay leader gives his thoughts on the positives and negatives of using just the CUV and the impact of using other translations.
Chinese Bible Translation by the Catholic Church
History, Development, and Reception
Translation of scripture portions by Catholics began over 700 years ago; however, it was not until 1968 that the entire Bible in Chinese in one volume was published. The author follows this process across the centuries.
Be Amazed, Encouraged, and Challenged for Under $10
A Book Review
This concise volume on the life of Morrison challenges with the description of the difficulties he overcame and the prolific amount of translation work he achieved.
Bibles in China
A Question of Availability
The author points out key issues related to Bible availability in China including supply, demand, and distribution. She also addresses the impact of the Internet on this issue.
A Century Later, Still Dominant
The Chinese Union Version of the Bible, published in 1919, remains the most dominant and popular translation used in China today. Here are some reasons why.
Obtaining a Chinese Bible
Means of obtaining Bibles in Chinese, both inside and outside of mainland China, as well as via the Internet, are provided.