Mark A. Strand
How did the Chinese Union Version of the Bible come into being? What individuals and teams did the translation work and what sources did they use?Strand provides history along with lessons that can be learned from years of labor.
Translation is complex, and the words chosen to communicate concepts are crucial; they can significantly influence the understanding of the reader. Strand gives examples of how translators struggle with this aspect of their work.
Suggestions are given for practical ways in which churches can help ease the transition of cross-cultural workers returning from China to their home country.
Exploring Chinas Developmental Trajectory
The author asserts that while the pace of development in China has been frenetic and its economic growth historic, there have been few substantive changes in the nation. He then addresses current trends in China, reflects on what they mean for Chinese society and the Chinese church and looks at implications for ministry by expatriate Christians living there.